Alasan yg Mengejutkan, Mengapa Orang Jepang Sangat Tepat Waktu?

Terjemahan kali ini diperoleh dari buku latihan noken. Disitu dijelaskan arti waktu bagi orang Jepang. Orang Jepang sangat tidak suka menunggu karena dia sangat disiplin sekali soal waktu. Waktu adalah uang. 


Mengapa Orang Jepang Sangat Tepat Waktu dan Tidak Pernah Terlambat?

Banyak orang Indonesia mengatakan seperti itu. Tapi entah mengapa banyak orang Indonesia tidak bisa menghargai waktu. Janjian suka datang terlambat. 

Jadwal kereta api atau bis tidak tepat waktu. Hal ini sangat berbeda sekali dengan orang Jepang. Mengapa orang Jepang disiplin waktu? mungkin artikel ini bisa menjawab.

Pendapat Orang Jepang Mengenai Waktu

私たちの時間の感覚は、人によって、また立場によってもかなりちがいます。電話でよく「少々お待ちください」と言って待たされます。3分待たされたとしますと、待った人の感覚ではその3倍、9分ぐらい待たされた気がします。この時、待たせた方は実際が3分でも、その3分の1の1分ぐらいにしか感じないのです。つまり待たせた人と待たされた人の時間感覚の差は…倍にもなるのです。そのことをよく承知したうえで「お待たせいたします」を言わないと、お客様を不快にさせることになります。

Pengertian waktu menurut pendapat orang dan situasi [dimana kita menunggu] sangat berbeda. Di telepon seseorang akan mengatakan [tunggulah beberapa menit]. Jika 3 menit terlewati. Orang yang menunggu selama 3 menit tersebut, merasa dirinya telah menunggu selama 9 menit. Dia merasa 9 menit menunggu karena menunggu bagaikan 3 kali lipat lebih lama dari waktu yang biasanya. Jika kamu tidak mengerti dan tidak mengatakan [maaf membuatmu menunggu], orang yang menunggumu tersebut akan kecewa.

本来、時間に対する日本人の感覚は、きわめて神経質だと言われます。交通機関のダイヤの正確さなどにもそれがよく売れています。ところが、その反面、日本語の中にはきわめて曖昧に時間を伝える言葉が数多くあります。「しばらくお待ちください」「のちほどお電話さしあげます」「まもなく着くと思います」「少々時間をください」などの言い方は常的に使われています。

Secara alami, orang Jepang terhadap waktu dikatakan sangat kurang percaya diri. Walaupun begitu, sudah banyak jadwal kereta api di stasiun yang tepat dan akurat. Disisi lain keterangan waktu dalam kalimat bahasa Jepang masih banyak yang belum jelas. Misalnya kata-kata yang sering dipakai [Tolong tunggu sebentar][Secepatnya saya akan menelepon][Saya pikir dia segera datang].

応対の中で「のちほどこちらからお電話させあげます」と言った数人の人に、「のちほど」というのは何分ぐらいの時に使いますか?」と訪ねたことがあります。驚いたことに答えは1千差万別です。2,3分、10分か15ぷん、30分ぐらい、1時間、2、3時間、その日のうち、最大1週間以内と答えた人もいます。そして、「のちほど」と言われた相手の客も「のちほどって何分後ですか」と聞き返す人は皆無に近いのです。「ではよろしくお願いします。」で終わってしまいます。客の方が「のちほど」を何分ぐらいと理解したかです。言った方にそれだけ幅があるのですから。

Beberapa orang ketika menerima telepon mengatakan ‘saya akan telepon balik secepatnya’, lalu ada juga yang bertanya ‘secepatnya itu kapan?’. Sungguh mengejutkan, jawaban dari pertanyaan tersebut sangat beraneka ragam. Ada yang menjawab 2 menit, 3 menit, 10 menit atau 15 menit, 30 menit, 1 jam, 2, 3 jam, beberapa jam dalam sehari, bahkan banyak juga yang menjawab kurang dari seminggu. Kemudian ada yang bertanya kembali ‘Secepatnya itu berapa waktu setelah ini?’. Namun pertanyaan itu tidak bisa dijawab dan hanya berakhir dengan kata ‘baiklah mohon kerjasamanya’. Padahal orang tersebut ingin mengerti makna dari kata ‘secepatnya’, berapa menit diperlukan?. Karena cara mengatakannya hanya seperti itu saja.

「のちほど電話すると言ったから、出かけないで待ってるのにかかってこないじゃないか」と苦情になったこともあります。きちんと時間のメドをいう人も、もちろんいます。時間のメドが立たない時に、「のちほど」というあいまいで便利なことば使うのでしょう。しかし、メドが立たない場合でも、「担当がただ今席を外しておりますので、何分後というはっきりしたお約束できかねます。申し訳ございません」とはっきり言えない理由を言葉で伝えてください。

Ada juga seseorang yang memberi kritik ‘setelah mengatakan secepatnya akan menelepon, bukankah itu menggantungkan waktu seseorang agar menunggu dan tidak keluar rumah’. Meskipun begitu, ada juga orang yang benar-benar menepati waktunya. Kata ‘secepatnya’ memang sangat praktis digunakan untuk memperkirakan waktu yang tidak tentu. Tapi, sebaiknya sampaikan alasan dengan bahasa yang jelas. Misalnya ‘Maaf. Pak A masih tidak ada di kantor. Saya juga tidak tahu jam berapa Pak A kembali’.

まだ、メドが立つ場合でも、10分後と思ったら「20分ぐらいまでにはお返事出来ると思います」。30分後と思ったら「一時間以内には…」というように、多め多めの時間を伝えてください。人間の心理として、「30分後」と言われても20分後ぐらいから待ち始めます。25分経つとイライラが始まります。30分後に正確に返事が出来たとしても、あまり満足感はないのです。それが「1時間ないには」と伝えておけば、30分後に返事がくれば「早く調べてくれたな」と思っって満足してけれるものです。

Disamping itu, meskipun kalian sudah mengetahui waktunya dengan pasti. Misalnya 10 menit, katakanlah pada seseorang yang menunggunya seperti ini ‘Mungkin 20 menit lagi, kami bisa menjawab’. Misalnya 30 menit, katakanlah seperti ini ‘tidak sampai satu jam…’. Sampaikan perkiraan waktu dengan melebihkannya. Hal itu karena, jika seseorang disuruh menunggu 30 menit, orang tersebut akan mulai menunggu pada menit ke 20 [10 menit sebelumnya]. Pada menit ke 25, orang tersebut akan gelisah menunggu. Meskipun pada akhirnya masa penungguannya berakhir pada menit ke 30. Menurut si penunggu, hal itu masih belum memuaskan. Beda lagi, jika mengatakan ‘tidak sampai satu jam’. Si penunggu tersebut akan terasa puas dan berfikir ‘Cepat sekali’.

Pendapat Orang Jepang Mengenai Waktu

Aku jadi teringat ketika diberi jadwal wawancara oleh orang Jepang. Dia mengatakan akan memberi wawancara kerja pada pukul 9.00 PM waktu Indonesia melalui skype. Hmm jam 8.30 PM aku sudah deg-degan menunggu. Namun ternyata panggilan wawancaranya jam 8.40 PM. Sangat cepat sekali dari waktu yang dibicarakan. Sekarang aku mengerti alasannya mengapa jadwal waktu dipercepat. Yup alasannya bisa dilihat di paragraf sebelumnya, 'Orang Jepang sangat mengerti sekali perasaan orang yang menunggu'. 

Nah sekarang sudah sedikit mengerti khan arti waktu bagi orang Jepang. Jangan lupa share ya kalau suka. Share, Like [tombol di samping postingan] dan Komentar kalian sangat berarti untuk masa depan blog ini. 

Jika mau berlangganan artikel IntanHikari silahkan masukkan email di kotak samping postingan atau artikel. Terimakasih sudah membaca dan berkunjung ya. Have Nice Day. サンキュー.

3 Komentar

  1. watasiwa Boman desu

    Thanks for informasion, its can to be motivasion to me :)

    BalasHapus
  2. malam, saya ingin minta izin copas artikel ini untuk blog saya. terima kasih :)

    BalasHapus